Lo que viene a continuacion son traducciones econtradas a la puerta de una casa de comidas de O´Grove (Pontevedra).
The Casa Gallega
Spanish covers (tapas)Octopus to the party (pulpo a feira)
Corageous potatoes (patatas bravas)
Huge air spray with grelos (lacón con grelos)
Canes and little ones (Cañas y chiquitos)
Drink from the boot and the big joint (beba en bota y en porrón)
Thin Uncle Joseph (Fino Tío Pepe) and Thin Fifth (Fino Quinta)
They will pass from Navarra (Pacharán de Navarra)
Wines from the River Ha and the Valley of Rocks (Vinos de Rioja y Valdepeñas)
Today´s menu (Menú del día)
Female Jews with Thief (Judías con chorizo)
Pretty to the Iron (Bonito a la plancha)
Special Opening Promotion
One mug of bleeding if you buy a Little Joseph of Veal (Una jarra de sangría por pedir un pepito de ternera)
Animation Activities
Little Football Contest (Concurso de Futbolín)
He-dominated Tournament
(Torneo de dominó)
Primitive Lottery Cudgel (Porra de lotería primitiva)
Youyou contest by couples (Concurso de tute por parejas)
Madrid Aiport available to play on the tables (Barajas disponibles para jugar en las mesas)
¡Como me he reído! :D sobre todo con lo de primitive lottery jajaja, female Jews with thief (ein?) y varias otras. ¿En serio esto lo hay en un bar de Pontevedra?
ResponderEliminarAhora en serio al final va a ser que hay más intrusismo profesional en la traducción de lo que pensamos los que nos dedicamos a ello :S
Jajajaja, lo mejor es imaginarse la cara de los extranjeros que puedan ir a parar a dicho bar al leer el menú, ojipláticos que se deben quedar.
ResponderEliminaryo he intentado leer la version inglesa sin mirar la traducción y no he entendido nada...
ResponderEliminarShit you, little parrot!
ResponderEliminarEsto es de las muchas leyendas urbanas que circulan por ahí... con el fin de ridiculizar una vez más al pueblo gallego... eggg que será que los madrileños son más cultos oiga... o los andaluces... si hay que ver cada cosa por ahí, gente que se cree guay y no llega a chachi
ResponderEliminarAh y por cierto O Grove no es escribe O'Grove! Documentémonos antes de escribir por favor!
ResponderEliminarAnonimo...mira que me dan rabia. Para mi es un chiste, una gracia, no estoy diciendo que los gallegos sean incultos.. (de hecho me lo mando un amigo gallego).
ResponderEliminarQue ganas de sacar los pies del tiesto sin motivo alguno...
They will pass from Navarra... de lo mejorcito que he leido en mucho tiempo, agujetas en los mofletes de reirme!!!!
ResponderEliminar